ありがとうございました!報告:夏の文化祭り

Na retomada presencial nos festivais, o Bunka Matsuri – edição verão, realizado nos últimos dois finais de semana (12 e 13, 19 e 20 de março), no Parque Bunkyo Kokushikan, o resgate de sentimentos foi uma das tônicas. O evento aconteceu logo após ao anúncio à queda da obrigatoriedade do uso das máscaras (Covid-19) pelo governo paulista e reuniu cerca de 2.850 pessoas.

“Acho que a coisa mais interessante desse evento foi o retorno a um evento presencial em contato com a natureza, depois de dois anos”, afirmou Roberto Kato, presidente da Comissão Organizadora do Bunka Matsuri, “e também a integração da família, animais de estimação, num sentimento de comunidade, mesmo”, acrescenta.

Esta edição de verão do Bunka Matsuri, além das atrações consagradas pelo público, também trouxe outras inéditas em nossos festivais, mas tradicionais dessa época no Japão.

Uma das novidades foi o hanabi, a queima de fogos (vídeo acima), apresentado no final do dia, nos dois sábados. “Os festivais de verão no Japão são conhecidos por este show pirotécnico. Lá, costumam passar o dia na praia onde acontece a queima de fogos à noite, saboreando as comidas tradicionais dessa época”, explica Lucas Vellardi, coordenador da área cultural do Bunka Matsuri.

No concorrido setor da alimentação, além dos costumeiros pratos, a novidade foi o Nagashi Somen (o macarrão é servido numa espécie de escorregador de bambu), uma tradição que remete ao verão japonês. Servir-se do macarrão usando o hashi foi um exercício interessante aos iniciados ou não em gastronomia japonesa.

Kakigori - refrescante e deliciosa raspadinha
Passaporte de atividades

Destaque ainda para outra tradição do verão japonês – o kakigori, a famosa “raspadinha”, gelo raspado com xaropes diversos. Também, para o passaporte, uma atividade praticada no Japão, chamada de “stamp rally”, que se trata de juntar carimbos dos locais do festival para ser guardado com lembrança do evento.

Experiências culturais e mais interação com o público

A proposta para as atrações de palco, tanto em danças, taiko, quanto cantores, foi levar desde grupos/artistas que já têm um público cativo, conhecidos que são há muitos anos, até grupos parceiros do Bunkyo. “A novidade do evento foi de artistas que propõem uma interação maior com o público, integrando-o à apresentação, trazendo este sentimento de pertencimento aos nipo-brasileiros”, conta Raquel Ishikawa, coordenadora do Palco e Yagura.

Além das tradicionais atrações no palco, o Bunka Matsuri foi além – montou ao lado, o Yagura (tipo de palco em formato de uma torre) com apresentações musicais interagindo com o público ao seu redor.

Clique na imagem para ampliar
Clique na imagem para ampliar

Entre as experiências culturais proporcionadas pelo Bunka Matsuri, tivemos o ritual da Cerimônia do Chá no chashitsu rodeado pelo jardim, ao lado de um bosque verdejante e cerejeiras.

“No chashitsu, a gente esquece todos os problemas, as preocupações que temos no dia-a-dia. Quando entramos neste mundo do chá, ficamos totalmente envolvidas. Pensamos: ‘o que nós podemos oferecer de bom para os convidados?’ Vai desde o doce, preparado com muito carinho, o chá importado e, sobretudo, o sentimento da pessoa que o prepara”, explica Noriko Mizumoto, sensei do Centro de Chado Urasenke do Brasil.

Desafios e pertencimento

Sentimento de pertencimento, nostalgia, manutenção da cultura. A proposta primordial foi tentar remeter todos estes sentimentos e contagiar o público para fazer parte dessa cultura, também presente no verão japonês.

A intenção deste e de outros eventos no Kokushikan é movimentar o parque, trazer mais recursos para sua manutenção. O local foi doado para o Bunkyo, em 1997, por representantes da Fundação Escolar Kokushikan (filial brasileira da Universidade Kokushikan do Japão).

“Precisamos manter este local e desenvolvê-lo cada vez mais. Aqui, nós tínhamos apenas o Sakura Matsuri, mas, desde o ano passado, em plena pandemia, tivemos a coragem de organizar o Haru Matsuri e agora o Bunka Matsuri – edição de verão e vamos diversificando as atrações do Kokushikan”, conta Kato.


O Bunka Matsuri – edição de verão contou com o patrocínio da JICA – Agência de Cooperação Internacional do Japão, Fundação Kunito Miyasaka, Honda, Café Fazenda Aliança, Sakura e Sansuy.

Contou com os apoios do Consulado Geral do Japão em São Paulo, Prefeitura Municipal de São Roque, Federação das Associações de Províncias do Japão no Brasil – Kenren, Associação Pró-Excepcionais Kodomo-no-Sono, Alfa Alimentos, Nakamiseya, ICD (Ingressos Com Desconto), Nippon Já, Nippo Brasil, Seinenkai de Bragança Paulista, Comissão de Jovens Bunkyo e Magic City.

Agradecemos a todos patrocinadores, apoiadores, colaboradores e participantes que possibilitaram a realização deste evento único, especial, que pode trazer a milhares de pessoas um gostinho de um autêntico Matsuri (festival) de Verão Japonês!

ニュース

毎月第1水曜日は文協シネマ&フリマの日🎥9月は3日

毎月第1水曜日に開催する「文協シネマ&フリマ」、2025年9 月は3 日(水)です!みなさまのご来場をお待ちしております。 文協シネマ 映画名:あん日 時:2025年9月3日(水)13時~場 所:文協ビル大講堂料 金:無料※ポルトガル語字幕付き  映画詳細≫≫≫あん

続き

大型TV当選おめでとう!🌸第28回文協桜まつり

(左から)第28回文協桜まつり実行委員会の田中ロベルト委員長、当選者のロジェリオ・デ・ブリト・オリヴェイラ氏、Fast Shop社のゴンドウ・カルロス・マネージャー、文協の上辻照子副会長 毎年恒例の「文協桜まつり」抽選会。 この桜まつりに自家用車で来場された方々で、駐車場にて、文協が毎月1 回配信している「文協

続き

報告:第4回国際日系対話

去る2025年7月10日から12日にかけて、アルジャー市のニッポン・カントリー・クラブにて、第4回国際日系人対話が開催されました。 これまでの第1回から第3回までは、ペルー日系人協会の主催によりペルーで開催されてきましたが、今年は、日伯修好通商航海条約締結130周年および文協創立70周年という節目の年にあたることから、文協の主催により、ここブラジルでの開催が実現しました。 このイベントには、以下の団体から50名が出席しました。 また、ブラジル側からは以下の要人らも出席しました。 Foto

続き

第55回文協工芸展 入選者発表

お待たせいたしました。文協工芸員会は、川上久子氏、ニシエケイコ氏、生駒憲二郎氏、仁居樹美氏、ソニア・ボガス氏の審査のもと、以下のアーティストを「第55回文協工芸展」の受賞者として選出しました(五十音順)。 本年はアーティスト200人を超える応募があり、そのうち150人、合計291点の作品が選出されました。 なお、以下の2名の受賞者には、優秀作品賞として5,000レアルの賞金が授与されます。 パトリック・ニコラス・コーブ 受賞作品:「パンク」 ジョン・アレクサンダー・ウリベ・ロザス 受賞作品:「心臓」「剣」「成長の舞」

続き