Esta série de bate-papos, promovida pela Comissão de Atividades Literárias, tem o intuito de apresentar os profissionais de tradução em japonês – português que atuam em diversas áreas.
Em nosso primeiro vídeo, com mediação de Karen Kawana e Lídia Ivasa, conversamos com Luiz Claudio Bodanese sobre tradução de mangás. Formado em licenciatura em Letras – Japonês pela Universidade de Brasília (UnB), ingressou profissionalmente na tradução em 2020, tendo a primeira publicação de uma tradução editorial em 2022.
Seus estudos na universidade sempre envolveram a literatura japonesa, eventualmente focado na tradução de poemas curtos (Tanka). Entre as obras que traduziu estão: A Menina do Outro Lado, de Tanabe; O Livro dos Insetos Humanos e Feiticeira da Tempestade, de Tezuka Osamu, e Pedacinhos, de Shintaro Kago.
Obras citadas:
- A Menina do Outro Lado, de Nagabe
- O Livro dos Insetos Humanos e A Feiticeira da Tempestade, de Tezuka Osamu
- Pedacinhos, de Shintaro Kago
- Batuque, de Toshio Sako
- Asaki Yumemishi, de Waki Yamato (disponível na biblioteca do Bunkyo)
- Genji Monogatari, de Murasaki Shikibu (disponível na biblioteca do Bunkyo)
- Meitantei Conan, de Gosho Aoyama (disponível na biblioteca do Bunkyo)
Assista o vídeo no canal do YouTube Bunkyo Digital: