Conversas com tradutores: Bruna Ogawa

Compartilhe

Esta série de bate-papos, promovida pela Comissão de Atividades Literárias, tem o intuito de apresentar os profissionais de tradução em japonês – português que atuam em diversas áreas.

No segundo encontro da série, mediada por Karen Kawana e Lídia Ivasa, saiba mais sobre a profissão com Bruna Ogawa, tradutora de audiovisual.

Formada em 2016 como bacharela em Letras – Japonês pela Universidade de São Paulo, realizou intercâmbio no Centro de Língua e Cultura Japonesa da Universidade de Osaka em 2014.

Atualmente, participa do Grupo de Tradução Yuriko Miyamoto e Konjaku Monogatarishu do Grupo de Pesquisa Pensamento Japonês. Ingressou profissionalmente na tradução em 2017, traduzindo desde então light novels, mangás e textos sobre cultura japonesa e começou a trabalhar com legendagem a partir de 2020.

Redes sociais: @ogawatiemi

Alguns assuntos abordados:

  • Como é o processo de legendagem?
  • Quais os desafios da legendagem?
  • A inteligência artificial pode ameaçar a profissão?
  • Como é a rotina de um tradutor?
  • Quais experiências valiosas obteve no intercâmbio na Universidade de Osaka?
  • Qual filme gostaria de traduzir?

Assista o vídeo no canal do YouTube Bunkyo Digital:


Confira o primeiro vídeo da série: Conversas com tradutores: Luiz Claudio Bodanese

Confira o calendário de eventos completo