
訃報 – モリナガ・セルジオ・マサノリ氏
サンパウロ元州議員(1978年-1982年)のモリナガ・セルジオ・マサノリ氏が、 2020年3月23日 午前9時30分に、 腎臓の合併症のために Hospital do Coração – HCor病院でお亡くなりになりました。71歳でした。埋葬は同日午後3時にコンゴニャス墓地で行われました。ご冥福をお祈りします。
Ultimas Publicações
サンパウロ元州議員(1978年-1982年)のモリナガ・セルジオ・マサノリ氏が、 2020年3月23日 午前9時30分に、 腎臓の合併症のために Hospital do Coração – HCor病院でお亡くなりになりました。71歳でした。埋葬は同日午後3時にコンゴニャス墓地で行われました。ご冥福をお祈りします。
サンパウロ州政府による新型コロナウイルス感染症予防強化対策指示に従い、4月26日(日)に予定していた秋の古本市を「延期」といたします。ご迷惑をおかけいたしますが、何卒ご理解のほどよろしくお願いいたします。 なお、延期後の開催日時等につきましては、 また改めてお知らせいたします。
受賞者:左から 北島英理雄さん,関田民雄さん,大谷正敏さん,斎藤ワルテル俊男さん おめでとうございます! 第49回 山本喜誉司賞 授賞式 文協の山本喜誉司賞選考委員会(長井邦夫委員長)は、2019年11月8日19時より、文協ビル2階貴賓室において第49回山本喜誉司賞授賞式を行いました。 今回の受賞者4名は以下の方々です。(敬称略) 北島 英理雄 83歳 サンパウロ州ピラシカーバ市在住植物病理学におけるウイルスの研究者で、科学的知識を普及させ、ブラジル農業の発展に功績を残したことが認められました。 関田 民雄 71歳 ミナス州サンゴタルド市在住セラード地帯での農作物栽培技術を開発し、ブラジル農業の発展に貢献したことが評価されました。 大谷 正敏 71歳 愛知県出身、北大河州モソロー市在住スイカとメロンの栽培、品種改良に尽力し、地域での日本文化継承にも貢献したことが認められた。 斎藤 ワルテル 俊男 52歳 埼玉県在住日本でネギの一大生産者として、日本でのブラジル日系人地位向上に貢献。また外国人労働者の子弟教育にも尽力していることが評価された。
記:2019年10月16日☆毎月第1水曜日は「文協フリーマーケット」の日☆ 日 時:11月6日(水)10時~15時まで 場 所:文協ビル大講堂前ホール手芸品、雑貨、古着(新品あり)、古本などが出品され毎回好評です。なお出展希望の場合は文協図書館(電話:3208-1755)まで。
記:2019年10月16日○o。毎月 第1水曜日 は 文協シネマの日。o○ 日 時 : 11月6日(水)/ 13時~ 場 所 : 文協大講堂 料 金 : 無料(座席指定なし)※ポルトガル語の字幕あり
記:2019年10月11日 「デカセギ家庭」で日本で育ちその後ブラジルへ来た 15~35歳の若者のためのプロジェクトです。 日 時:10月26日(土)9時30分~ 17時 場 所:文協ビル 貴賓室(2階) 参加料:無料
記:2019年10月2日 日 時:10月20日(日)10時から18時まで 場 所:文協小講堂 入 場:無料 歌唱希望者:一人につき25レアル (上限100人/当日申込可)
記:2019年10月2日 日 時:10月10日(木)午前10時から正午まで 場 所:文協ビル地下1階の文化ホール キッチン 参加費:無料
O Concerto Bunkyo aos Domingos apresenta neste final de semana, dia 11 de março, às 11h, o recital da soprano Judith Weinstock, acompanhada pelo pianista Daniel Gonçalves. A entrada é franca e será realizada arrecadação de alimentos (menos sal e açúcar) em prol do Kodomo-no-Sono.
Cinco garotos, estimulados por uma atraente professora de natação, acabam montando uma equipe de nado sincronizado. Mas a professora descobre estar grávida e logo é obrigada a se afastar da escola por conta da maternidade. Os meninos pensam em desistir, mas como não querem ser chamados de perdedores pelos colegas,
A Comissão para Comemoração dos 110 Anos de Imigração Japonesa no Brasil vai homenagear 110 pessoas (físicas ou jurídicas) com a Comenda Kasato Maru. Para compor esse rol de personalidades foi constituída a Sub-Comissão de Homenagens, que definiu e está divulgando o regulamento para indicação de homenageados.
A Comissão para Comemoração dos 110 Anos de Imigração Japonesa no Brasil está divulgando o nome dos premiados no Sorteio Filantrópico! A extração foi realizada pela Loteria Federal do último dia 24 de fevereiro.
O sorteio da Loteria Federal realizado no último dia 24 de fevereiro também estabeleceu os ganhadores do Sorteio Filantrópico 110 Anos de Imigração Japonesa no Brasil.
Como acontece anualmente, o Bunkyo está preparando a tradicional homenagem às pessoas de 99 anos, o Hakujusha Hyoushou. Encaminhamos cartas às entidades nipo-brasileiras de todo o país e desejamos contar com o apoio dos familiares e amigos de nossos pioneiros para que façam a indicação de pessoas que possam ser
記:2018年2月14日 国外就労者情報援護センター(CIATE)と宮坂国人財団による、出稼ぎ経験者およびその出稼ぎ子弟を対象とした奨学金プログラム「昭栄奨学金」の次期奨学生(大学生)の応募受付が2月1日から文協ビル1階の国外就労者情報援護センター(CIATE)事務所にて始まっています。 窓口は午前9時から午後5時半まで。締め切りは2月28日。 この奨学金は、1960年代に(有)ブラジル拓殖組合の共同経営者として活動していた日本の織物会社である昭栄(株)(現ヒューリック(株))の寄付によるものです。 数年前に昭栄ブラジル支社を閉めるにあたり、ブラジルに残された休眠資産の約86万レアルが基となっており、出稼ぎ帰り子弟などの教育問題解決に充てられています。 同奨学金の対象者は、35歳までの出稼ぎ経験者および日本において最低1年間の教育を受け、今年度よりブラジル国内の大学に入学した人。 さらに、世帯収入が一定の金額以下で、他に同じような援助を受けていないことが条件となります。 尚、奨学金は学部課程終了まで給付されますが、支給中には就学状況に関する報告書や、学期ごとの成績証明書の提出や、CIATEがイベント等開催する際の手伝いなどの義務が生じます 詳細 応募受付期間:2月1日~28日 受付時間:9時~17時 場所:国外就労者情報援護センター(CIATE)-文協ビル1階(Sala11) お問い合わせ:Tel 3207-9014 / e-mail andrezza@ciate.org.br 必要書類 1. 記入済みの申込用紙と3×4のカラー顔写真1枚 申込用紙はココをクリックしてください。 2. 大学入学証明書(今年度) • 学部の受講証明書と講義の開始日、終了日の証明書 3. RG (または RNE) とCPFのコピー 4. 住居証明書のコピー (電気、水道または電話等の請求書で名義は家族や親戚) 5. ブラジルに住む家族や本人の所得証明書のコピー • 雇用契約による労働の場合:最新3ヶ月分の給与明細書 • 雇用契約による労働でない場合:毎月の収入証明書 • 失業中の場合:労働手帳による失業証明もしくは失業保険需給証明 • 自営業の場合 :職種、住所、月々の収入等を個人で作成、または年金払い込み証明書 (INSS) 6. パスポートのコピー:顔写真記載ページと日本に滞在していたことを証明するページ 7. 日本滞在時の履歴:本人とその家族の仕事や学校の軌跡を全部書き出してください。 • 元学生は、高校の終了証書を持参。 • 元従業員の場合は、3か月分の給与証明か源泉徴収票。 8. 高校の成績表(日本またはブラジル) 9. 公的または私的機関(大学自体を含む)からの全額または部分的な奨学金、または本 が働いている会社からの教育援助を受けていないという証明書
EVENTOS
ASSOCIE-SE
CONFIRA OS BENEFÍCIOS EXCLUSIVOS
Nossos associados terão acesso a diversos benefícios exclusivos em restaurantes, eventos, faculdades e muito mais.
DESCONTOS
Associados terão descontos exclusivos com nossos futuros parceiros.